| Willkommen | Lebenslauf | Tätigkeit | Didaktik | Dissertation | Veröffentlichungen | Interessens-Gebiete |


Tätigkeit

Seit Mai 2006 übersetze ich (Deutsch - Polnisch) für den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften in Luxemburg.

Seit Mai 2001 bin ich als freiberuflicher Dolmetscher (Simultan- und Konferenzdolmetschen) und Übersetzer tätig. Mein Tätigkeitsbereich erstreckt sich von der juristischen, über die wirtschaftliche Fachsprache, bis zur Fachsprache der Technik, mit besonderer Berücksichtigung der Umweltschutzproblematik.

Bis zum heutigen Tag hatte ich die Gelegenheit folgende Veranstaltungen zu dolmetschen - selbverständlich bin ich jederzeit bereit potentiellen Kunden entsprechende Zeugnisse und Bescheinigungen aller hier aufgeführten Veranstaltungen zukommen zu lassen und bei allen meinen früheren Kunden möchte ich mich an dieser Stelle nochmals für die Zusammenarbeit bedanken und auf gute, erfolgreiche Weiterarbeit in der Zukunft hoffen.

2006 - Übersetzungen im Rahmen des "Deutsch-Polnischen Jahres 2005/2006"
        - Treffen zwischen Vertretern einer deutschen Muttergesellschaft einer internationalen Versicherung und           polnischen Vertretern der Kommission der Aufsichtsbehörde über Versicherungen und Pensionsfonds -           Konsekutiv - German
        - Kooperationstreffen zwischen polnischen und österreichischen Weinproduzenten und - kennern, organisiert im           Auftrag der Österreichischen Botschaft - Konsekutiv - Deutsch

2005 - Handelsgespräch eines internationalen Telekommunikationsanbieters und einem Vertreter aus Großbritannien -           Konsekutiv - Englisch
        - Schulung betreffend der Einführung eines Computersystems in einer internationalen Firma der Autoindustrie -           Englisch und Deutsch
        - Übersetzung der Arbeitsordnung und der Lohn- und Gehaltsordnung für eine internationale Fluggesellschaft
      - Übersetzung der Angebote für Dienstleistungen im Bereich der Steuerberatung für eine führende            Steuerberatungsgesellschaft
        - Internationale Schulung für die Marketingabteilung einer internationalen Supermarktkette - Konsekutiv - Deutsch           zu Englisch
        - Handelstreffen des Vorstands einer internationalen Baufirma mit Vertretern aus Deutschland - Konsekutiv -           Deutsch
        - Geschäftsreise mit Vertretern einer polnischen Versicherungsanstalt und dem Vorstand einer deutschen           Rückversicherungsgesellschaft - Konsekutiv - Deutsch und Englisch
        - Übersetzung eines Rahmenvertrages der Britischen Armee - Polnisch-Englisch
        - Verhandlungen des Vorstands eines internationalen Unternehmens der Textilbranche mit Vertretern einer           polnischen Versicherungsanstalt und dem Vorstand einer deutschen Rückversicherungsgesellschaft - Konsekutiv           - Deutsch
        - Handelstreffen aus dem Bereich der technischen Schadensbehebung zwischen einem deutschen           Gewebeproduzenten und dem Vorstand eines polnischen Sachverständigenbüros - Konsekutiv - Deutsch
        - Gesellschafterversammlung und Handelstreffen aus dem Bereich Strategie und Planung eines internationalen           Konzern der Sanitärbranche - Konsekutiv - Deutsch
        - Handelstreffen aus dem Bereich der Schadensbehebung für den Vorstand eines Sachverständigenbüros -           Konsekutiv - Deutsch
        - Schulung aus dem Bereich Versicherungen und Einführung eines neuen Computersystem für eine polnische           Versicherungsanstalt und eine deutsche Computerfirma - Konsekutiv - Deutsch
        - Handelstreffen zwischen Tochtergesellschaften und dem Vorstand eines internationalen Konzern der           Sanitärbranche - Konsekutiv - Deutsch

2005/2004 - Dolmetscher mehrmonatiger Verhandlungen zwischen einer polnischen Versicherungsanstalt, dem                      Vorstand einer deutschen Rückversicherungsgesellschaft und einem deutschen Versicherten -                      Konsekutiv - Deutsch und Englisch

2004 - Verhandlungen zwischen Vertretern einer internationalen Versicherungsgesellschaft mit Vertretern aus             Deutschland - Konsekutiv - Deutsch
        - Verhandlungen zwischen polnischen und deutschen Sachverständigen aus dem Bereich Technik, wie auch           Versicherung und Recht - Konsekutiv - Deutsch
       - Fachübersetzung von rechtlich-technischen Dokumenten für den Vorstand eines Sachverständigenbüros -           Polnisch-Deutsch
        - Handelstreffen der Vertreter aus Polen und Deutschland eines internationalen Konzerns der Sanitärbranche -           Konsekutiv - Deutsch
      - Fachübersetzungen aus dem Bereich Zivilrecht und Handelsrecht, wie auch Rechnungswesen für eine           Tochtergesellschaft eines internationalen Konzern der Sanitärbranche - Polnisch-Deutsch; Deutsch-Polnisch
        - Gesellschafterversammlung eines internationalen Konzerns der Sanitärbranche - Konsekutiv - Deutsch
        - Aufzeichnung einer Radiowerbung - Deutsch und Englisch
        - Fachübersetzung von Ausschreibungsdokumenten der Kosovo-Force (KFOR) - Englisch-Polnisch
        - Präsentation einer österreichischen Internet-Platform - Konsekutiv - Deutsch
        - Offizielles Treffen der Österreichischen Botschaft - Konsekutiv - Deutsch
        - Übersetzung eines Führers durch die Landeskunde und Geschichte Österreichs
        - Verhandlungen zwischen zwei Produktionsbetrieben der Chemie-Branche - Konsekutiv - Deutsch
        - Veranstaltung organisiert durch die Österreichische Wirtschaftskammer - Konsekutiv - Deutsch

2003 - Auslandsreise mit Management und Buchhaltung der polnischen Tochtergesellschaft eines internationalen            Holdings der Umweltschutzbranche zur Schulung und Jahresplanung nach Deutschland - Konsekutiv - Deutsch            und Englisch
        - Integrationstreffen zwischen zwei internationalen Brauereien - Konsekutiv - Deutsch und Englisch
      - Erstellung eines Fachwörterbuchs Polnisch-Deutsch-Englisch für ein internationales Unternehmen der            Umweltschutzbranche
        - Verhandlungen zwischen einer Werbeagentur und einer internationalen Supermarktkette - Konsekutiv - Deutsch
        - Übersetzung der Satzung einer Aktiengesellschaft für die polnische Juristenfachzeitschrift "Prawo Spó³ek" -           "Gesellschaftsrecht" - Polnisch - Deutsch
       - Übersetzung von zwei Verträgen des Internationalen Privatrechts im Auftrag der Fakultät für Recht und           Verwaltung der Universität Warschau - Englisch - Polnisch
      - März 2003 - Übersetzung des Handbuches zur Bilanzführung zwischen Muttergesellschaft und            Tochtergesellschaften - Deutsch - Polnisch

2002 - Informations- und Kontaktreise für deutsche mittelständische Unternehmen im Auftrag eines deutschen            Unternehmens der Umweltschutzbranche - Konsekutiv - Deutsch
        - Pressekonferenz des polnischen Wirtschaftsministerium für österreichische Journalisten - Konsekutiv - Deutsch
        - Österreichisches Wirtschaftsforum der Umweltschutzbranche im Auftrag der Österreichischen Botschaft -           Konsekutiv - Deutsch
        - Treffen zwischen Vertretern des Marshallamts Olsztyn und einem Unternehmen der Umweltschutzbranche -           Simultan und Konsekutiv - Deutsch
        - Kooperationstreffen zwischen polnischen und österreichischen Weinproduzenten und - kennern, organisiert im           Auftrag der Österreichischen Botschaft - Konsekutiv - Deutsch

2001 - Eröffnungsreden und individuelle Begleitung der Investoren aus Deutschland bei der offiziellen Eröffnung eines            großen Einkaufszentrums in Warschau - Konsekutiv - Deutsch
        - Konferenz der Fakultät für Recht und Verwaltung der Universität Warschau zum Thema "Der Vertrag von Nizza           und die Erweiterung der Europäischen Union" - Simultan - Deutsch
        - Veranstaltung des deutschen Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie im Rahmen des Programms           "Vermarktungshilfe Polen 2000/2001" - Konsekutiv - Deutsch

Darüber hinaus hatte ich die Gelegenheit im Jahr 2004 und 2005 als Lektor der Sprache Deutsch als Fremdsprache bei Aufnahmen für Lehrbücher für Anfänger, wie auch Fortgeschrittene tätig zu sein. In dem gleichen Jahr nahm ich als Lektor bei der Aufzeichnung einer Radiowerbung für eine der führenden Fremdsprachenschulen in Warschau teil.


--- www.wiesiolek.pl ---