TŁUMACZENIA
Od maja 2006 r. wykonuje tłumaczenia pisemne (język niemiecki - język polski) dla Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w Luksemburgu.
Od maja 2001 r. wykonuje zawód tłumacza
ustnego (tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne) i tłumacza pisemnego.
Mój zakres działalności sięga od tłumaczenia języka specjalistycznego
prawa, poprzez język ekonomii, do języka specjalistycznego technicznego,
ze szczególnym uwzględnieniem problematyki ochrony środowiska.
Do dnia dzisiejszego miałem okazję
tłumaczyć ustnie następujące wydarzenia - oczywiście jestem skłonny
udostępnić potencjalnym klientom odpowiednie świadectwa i zaświadczenia
wymienionych tu wydarzeń, a wszystkim moim dotychczasowym
klientom chciałbym w tym miejscu serdecznie podziękować i liczę
na dalszą, owocną współpracę w przyszłości.
2006 - Tłumaczenia w ramach "Roku Polsko-Niemieckiego 2005/2006"
- Spotkanie między przedstawicielem niemieckiej spółki-matki międzynarodowego towarzystwa ubezpieczeniowego, a przedstawicielami Komisji Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych - Konsekutywnie - Niemiecki
- Spotkanie kooperacyjne między polskimi i austriackimi producentami i znawcami win, zorganizowane na zlecenie Ambasady Austrii - Konsekutywnie - Niemiecki
2005 - Rozmowa handlowa międzynarodowego operatora telekomunikacyjnego z przedstawicielem z Wielkiej Brytanii - Konsekutywnie - Angielski
- Szkolenie z zakresu wdrażania systemu komputerowego w międzynarodowej firmie branży samochodowej - Konsekutywnie - Angielski i niemiecki
- Międzynarodowe szkolenie działu marketingu międzynarodowej sieci handlowej - Konsekutywnie - Niemiecki na angielski
- Tłumaczenie regulaminu pracy oraz regulaminu wynagrodzenia dla międzynarodowych linii lotniczych
-
Tłumaczenie ofert na świadczenie usług doradztwo podatkowego dla wiodącej spółki doradztwa podatkowego
- Spotkanie handlowe zarządu międzynarodowej firmy budowlanej z przedstawicielami z Niemiec - Konsekutywnie - Niemiecki
- Podróż służbowa z
przedstawicielami polskiego towarzystwa ubezpieczeniowego oraz zarządem niemieckiego towarzystwa reasekuracyjnego - Konsekutywnie - Niemiecki
i angielski
- Negocjacje handlowe
zarządu międzynarodowego przedsiębiorstwa branży tekstylnej z przedstawicielami
polskiego towarzystwa ubezpieczeniowego oraz zarządem niemieckiego
towarzystwa reasekuracyjnego - Konsekutywnie - Niemiecki
- Tłumaczenie ofert
ramowej dla Armii Brytyjskiej - polski-angielski
- Spotkanie handlowe
z zakresu likwidacji szkód technicznych pomiędzy niemieckim producentem
tkanin, a zarządem polskiego biura rzeczoznawców - Konsekutywnie
- Niemiecki
- Tłumaczenie Walnego
Zgromadzenia Udziałowców oraz spotkania handlowego z zakresu strategii
i planowania międzynarodowego koncernu branży sanitarnej - Konsekutywnie
- Niemiecki
- Spotkanie handlowe
z zakresu likwidacji szkód dla zarządu biura rzeczoznawców - Konsekutywnie
- Niemiecki
- Szkolenie z zakresu ubezpieczeń i wdrażania nowego systemu komputerowego dla polskiego towarzystwa ubezpieczeniowego i niemieckiej firmy komputerowej - Konsekutywnie - Niemiecki
- Spotkanie handlowe
między spółkami-córkami, a zarządem międzynarodowego koncernu branży
sanitarnej - Konsekutywnie - Niemiecki
2005/2004 - Główny tłumacz wielomiesięcznych negocjacji handlowych między polskim towarzystwem ubezpieczeniowym, zarządem niemieckiego towarzystwa reasekuracyjnego, a niemieckim ubezpieczonym - Konsekutywnie - Niemiecki i angielski
2004 - Negocjacje przedstawicieli
międzynarodowego towarzystwa ubezpieczeniowego z przedstawicielami
z Niemiec - Konsekutywnie - Niemiecki
- Negocjacje między
polskimi i niemieckimi rzeczoznawcami z zakresu branży technicznej
oraz prawno-
ubezpieczeniowej - Konsekutywnie - Niemiecki
- Spotkanie handlowe
przedstawicieli z Polski i Niemiec międzynarodowego koncernu branży
sanitarnej - Konsekutywnie - Niemiecki
- Tłumaczenie specjalistyczne
z zakresu prawa cywilnego i handlowego oraz prawno-księgowe dla
spółki-córki międzynarodowego koncernu branży sanitarnej - polski-niemiecki;
niemiecki-polski
- Tłumaczenie Walnego
Zgromadzenia Udziałowców dla międzynarodowego koncernu branży sanitarnej
- Konsekutywnie - Niemiecki
- Tłumaczenie specjalistyczne
dokumentacji techniczno-ubezpieczeniowej dla zarządu biura rzeczoznawców
- polski-niemiecki
- Tłumaczenie
specjalistyczne dokumentów przetargowych Kosovo-Force (KFOR) - angielski-polski
- Nagranie reklamy
radiowej - Angielski i niemiecki
- Tłumaczenie prezentacji
austriackiej platformy internetowej - Konsekutywne - Niemiecki
- Tłumaczenie dla Ambasady Austrii podczas oficjalnego
spotkania - Konsekutywne - Niemiecki
- Tłumaczenie przewodnika historyczno-krajoznawczego Austrii - niemiecki - polski
- Tłumaczenie spotkania firm produkcyjnych z branży
chemicznej - Konsekutywne - Niemiecki
- Tłumaczenie podczas imprezy zorganizowanej przez
Austriacką Izbę Handlową - Konsekutywne - Niemiecki
2003 - Podróż zagraniczna
z zarządem i księgowością polskiej spółki córki międzynarodowego
holdingu branży ochrony środowiska na szkolenie i ustalenie planu
rocznego do Niemiec - Konsekutywne - Angielski i niemiecki
- Spotkanie integracyjne
między dwoma międzynarodowymi browarami - Konsekutywne - Angielski
i niemiecki
- Napisanie słownika
fachowego Polskiego-Niemiecko-Angielsko dla międzynarodowego przedsiębiorstwa
z branży ochrony środowiska
- Negocjacje handlowe
między agencją reklamową, a międzynarodowa siecią supermarketów
- Konsekutywnie - Niemiecki
- Tłumaczenie statutu
spółki akcyjnej dla polskiego prawniczego czasopisma fachowego "Prawo
Spółek" - polski - niemiecki
- Tłumaczenie dwóch ustaw
prawa międzynarodowego prywatnego na zlecenie Wydziału Prawa i Administracji
Uniwersytetu Warszawskiego - angielski - polski
- Tłumaczenie podręcznika
dotyczącego zasad księgowania między spółką-matką, a spółkami-córkami
- niemiecki - polski
2002 - Podróż informacyjna
i kontaktowa dla niemieckich średniej wielkości przedsiębiorstw
na zlecenie niemieckiego przedsiębiorstwa branży ochrony środowiska
- Konsekutywnie - Niemiecki
- Konferencja prasowa
polskiego Ministerstwa Gospodarki dla austriackich dziennikarzy
- Konsekutywnie - Niemiecki
- Austriackie Forum
Gospodarcze branży ochrony środowiska na zlecenie Ambasady Austrii
- Konsekutywnie - Niemiecki
- Spotkanie przedstawicieli
Urzędu Miasta Olsztyn z przedstawicielami przedsiębiorstw z branży
ochrony środowiska - Symultanicznie i konsekutywnie - Niemiecki
- Spotkanie kooperacyjne
między polskimi i austriackimi producentami i znawcami win, zorganizowane
na zlecenie Ambasady Austrii - Konsekutywnie - Niemiecki
2001 - Przemówienia otwierające
oraz towarzyszenie inwestorom z Niemiec podczas oficjalnego otwarcia
dużego centrum handlowego w Warszawie - Konsekutywnie - Niemiecki
- Konferencja Wydziału
Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego na temat "Traktat
Nicejski, a proces poszerzenia Unii Europejskiej" - Symultanicznie
- Niemiecki
- Przedsięwzięcie niemieckiego
ministerstwa Gospodarki i Technologii w ramach programu "Pomoc
gospodarcza Polska 2000/2001" - Konsekutywnie - Niemiecki
Dodatkowo w 2004, 2005 i 2006 r. uczestniczyłem
jako lektor języka niemieckiego jako języka obcego przy nagraniach
do podręczników dla początkujących, jak i zaawansowanych. W tym
samym roku uczestniczyłem również jako lektor w nagraniu reklamy
radiowej jednej z wiodącym szkół językowych w Warszawie.
|